Akademik Çeviri

Akademik çeviriler genel olarak, öğrenci ve öğretim görevlileri tarafından yürütülen ve yazılan bilimsel araştırma, proje, tez, yüksek lisans ve doktora  bitirme tezi, yurtdışında yayınlanacak olan makaleler, ödev, rapor, uzmanlık kitapları vs. gibi metinlerin çevirilerini kapsamaktadır.

Akademik çeviri hizmeti verdiğimiz alanlardan bazıları şunlardır:  Sosyal ve Beşeri Bilimler, Fen Bilimleri ve Temel Bilimler, Mühendislik, İşletme –Ekonomi,  Medikal ve Sağlık Bilimleri kapsamında fizik, kimya, matematik, biyoloji, psikoloji, edebiyat, mühendislik, tıp, hukuk, siyasal bilgiler, iktisat, işletme, iktisadi ve idari bilimler fakültelerini altındaki uluslararası ilişkiler, tarih, ekonomi, psikoloji, felsefe, sosyoloji, antropoloji, kamu yönetimi, siyaset bilimi, işletme, iktisat, maliye, çalışma ekonomisi ve endüstri ilişkileri, halkla ilişkiler, gazetecilik, uzay mühendisliği, makine mühendisliği, bilgisayar mühendisliği, uçak mühendisliği, elektrik mühendisliği,   biyomedikal, kimya, jeoloji mühendisliği, endüstriyel tasarım, malzeme bilimi, mekanik, nükleer, antik ve çağdaş diller, görsel sanatlar ve performans sanatları, vb.

SO Çeviri ve Danışmanlık Hizmetleri olarak, en az on senelik tecrübeye sahip çevirmen kadromuzla tez, sunum, proje ve bilimsel akademik araştırma projeleri kapsamında yürütülen akademik çalışmalarınızı destekliyoruz. Akademik başarıya giden yolda her adımınızı takip etmek ve yere daha sağlam basmanızı sağlamak bizim görevimiz. İşte bu yüzden, akademik çevirilerinizi yayına hazır hale getirmede sizlere destek olurken, anadili İngilizce olan editör kadromuzla en üst düzey kalitede hızlı ve güvenilir akademik çeviri hizmeti sunuyoruz.

Her türlü akademik çevirinizde, alanında uzman çevirmenler tarafından çevrilen metin, editörümüz tarafından  sadece dilbilgisi açısından kontrol edilerek düzeltilmekle kalmıyor aynı zamanda “uzman okuma” hizmetimizle doğru terminoloji, uygun format ile yayına hazır halde düzenleniyor. Anadili çevirisini talep ettiğiniz hedef dil olan editör kadromuz sayesinde, çevirilerinizde yabancı dokusu önlenerek, çalışmalarınız ön plana çıkarken; sizlere sadece akademik çalışmalarınızın yanında dil düzeyiniz dolayısıyla alkış toplamak kalıyor.

Akademik çeviri sürecinde odak noktamız:

-Metnin çevrilme amacı ve nerede yayınlanacağı,

-Hedef kitle,

-Akademik terminoloji,

-Hatasız içerik, yoruma açık olmayan net anlam,

-Yayına ve yayınlanacağı mecraya uygun format,

-Müşteri talebi ve öncelikleri, etc.

Çeviri sürecimizi görmeden karar vermeyin!

Çeviride dil yetisi, bilgi ve beceri kadar kültürel altyapı ve alana hakimiyeti de öncelikli kılan kurum yapımızın başarısının sırrı, 3 adımda tanımlanmaktadır:

1- Çeviri ve Editör Kadrosu (Anadilde/Native edisyon seçeneği)

2- Çeviri Süreci

3- Gizlilik Politikası

 Çeviri Süreci

SO-Müşteri Etkileşimi

SO Çeviri ve Danışmanlık Hizmeti’nde çeviri süreci, ihtiyacınızın belirlenmesiyle başlar. Dolayısıyla, öncelikle ihtiyacınızın saptanması ve sizin için en uygun çözümün bulunması için bizimle iletişime geçin! Uzmanımızla yapacağınız görüşme sonrası, size sunulan çözüm önerilerimizden istediğinizi seçerek, gönül rahatlığıyla diğer çalışmalarınıza odaklanabilirsiniz.

Bunun için isterseniz bizi arayabilir, ya da sizinle iletişime geçmemiz için bize e-posta gönderebilirsiniz.

Bu süreçte ihtiyacınıza en uygun çözüm seçenekleri sizlerle paylaşılırken, fiyatlandırma ve teslim süreleri hesaplanır. Fiyatlandırma ve teslim süresi, metnin dil düzeyi, zorluğu, uzmanlık alanı ve dil çiftine göre değişiklik göstermekle birlikte, teslim süresi konusunda sizlere ihtiyacınız olan en kısa sürede en iyi hizmeti sunmayı garanti ediyoruz.

Dilerseniz, karar vermeden önce, deneme çevirisi talep edebilirsiniz!

Çeviri Uygulaması

Çevirisini talep ettiğiniz dil çifti, belgenin konusu, alan ve teslim süresi gibi tercih ettiğiniz çözüm seçeneğine en uygun  çevirmen ve editör seçilir. İlgili alanda uzman çevirmenimiz tarafından çevirisi tamamlanan belge uzman editörümüz tarafından kontrol edilir. Çeviri sonrasındaki redaksiyon sürecinde (talebiniz dahilinde lokalizasyon, son okuma, düzelti, proofreading, son okuma, akademik okuma vs.) dilerseniz çevirinizin anadili  İngilizce (ya da talep ettiğiniz herhangi bir dil) olan editör tarafından kontrolü yapılır. Bu süreçte akademik çevirisi yapılan metniniz, akademik başarınızın yanında dil düzeyiniz ve profesyonelliğinizle taçlanmanızı sağlayacaktır.

Çeviri koordinatörüne gelen metin, sürecin başında belirlenen teslim süresinde dilediğiniz yolla size teslim edilir ve gelecekte oluşabilecek ihtiyaçlarınızı karşılayabilmek amacıyla elektronik ortamda saklanır. Bu süreçte SO Gizlilik Politikası gereği, tüm çevirmen ve editörlerimizle bir gizlilik anlaşması imzaladığımızı hatırlatır; çevirilerinizin üçüncü şahıslarla hiçbir koşulda paylaşılmayacağını taahhüt ederiz.

Müşteri Memnuniyeti

SO Çeviri ve Danışmanlık olarak, akademik çeviri konusundaki iddiamızın arkasındayız. Sizlere daima en iyi hizmeti vermek, ihtiyaçlarınızın bizim için önemli olduğunu yeniden vurgulamak üzere, her çeviri tesliminden sonra, sizlere kısa bir  memnuniyet anketi göndermekteyiz. Böylece, aldığınız hizmeti değerlendirerek gerek çeviri sürecimizin geliştirilmesine katkıda bulunabilir, gerekse de çeviriniz için iyileştirme, düzenleme, düzeltme, ve para iadesi talep edebilirsiniz.

Akademik çalışmalarınızda ihtiyaç duyduğunuz her türlü destek ve sorunuz için bizimle iletişime geçin. Çalışma koşullarımız ve fiyat seçenekleri için, bizi arayın ya da e-posta gönderin!

***

Akademik Okuma

Akademik çeviri hizmeti, başlı başına uzmanlık gerektiren, doğası ve beklentisi gereği özen isteyen bir yapıya sahiptir. Akademik çeviri talepleri genellikle içinde çok sayıda akademik terim bulunan, anlam kayması ve çeviri hatası kabul etmeyen, yurtdışında bir dergide yayınlanacak olan ve bu nedenle belirli bir formatta düzenlenmesi gereken akademik metinlerin, çevrilmesi, redaksiyonu ve akademik okuma süreçlerini kapsamaktadır.

Akademik çevirinin son ayağı olan akademik okuma en az çeviri kadar özen isteyen hassasiyetli bir konudur. Akademik okuma süreci çeviriden gelen metnin gramer, biçim, üslup, terminoloji ve yazım hataları yönünden kontrol edilerek gerekli düzeltmelerin yapılması ve metnin gerekli formatta düzenlenmesi işlemlerinin bütünüdür.

SO Çeviri ve Danışmanlık Hizmetleri olarak, Akademik Çeviri’de uzman kadromuzla çeviri sürecinizi yürütürken akademik okumalarınız da konusunda uzman editörlerimiz tarafından kusursuz formatta teslim edilir.

  • Akademik Okuma Alanları:
  • Sosyal Bilimler,
  • Teknik,
  • Medikal / Tıp,
  • İşletme/Finans/Pazarlama, etc.